查看原文
其他

独家首发 | 萨摩亚语语言学简史(Mosel & Hovdhaugen著,梁国杰编译)

Mosel著 梁国杰译 应用语言学研习 2021-03-16

资料来源:《萨摩亚语参考语法》

Mosel & Hovdhaugen著

梁国杰 编译
编者:中文版权归译者所有,如需转载,请在文末留言,我们会及时为您开通白名单。

——应用语言学通讯


伦敦传教士协会(London Missionary Society,简称LMS)传教士的日志表明,他们对萨摩亚语发音和词汇的文体变异已进行了许多观察,但同样清楚的是,他们感到需要对语法和语言学有更深刻的认识,以便对萨摩亚语进行语法描写。这方面有Thomas Heath写的一封信(1837年4月1日)可作例证,他在信中提到了他们在西萨摩亚马努努岛(Manono)上的图书馆藏书(其中有一本希腊语语法),他还说,他们当时最需要的就是“例释波利尼西亚和澳大利亚风俗和语言的著作……像Adelungs Mithridates和Vater所写的《语言索引》(Index Linguarum)这类语文学著作的价值将是不可估量的”。

类似的抱怨也出现在他写的另一封信里(1838年4月10日):“我们几乎没有一本关于《圣经评论》(Biblical Criticism)或语言的书——如果有可能,请给我们弄一些梵语(Sanscrit)、马来语(Malay)和马达加斯加语(Madagascar)的书(……)也许如果你跟他说一下,他能提供一本梵语字典和语法。Klaproth的《亚洲诸语言》(Asia Polyglotta)又是什么?

那时候,Heath在从事《圣约翰》(St. John)的萨摩亚语翻译工作。Heath的译文草稿完成于1838年2月23日,印刷版出现于1841年。Heath极有可能是第一个写萨摩亚语语法的人。当美国探险远征队(US Exploring Expedition)于1839年访问萨摩亚时,语文学家Horatio Hale提到,他在进行波利尼西亚语言的比较研究时关于萨摩亚语的资料来源之一就是“航海者群岛(Navigator Islands)的传教士Heath先生所写的一本简洁的萨摩亚语语法书,以及来自同一团队的Mills先生写的一本萨摩亚语词汇书。”(Hale 1846: 230)

不管是Heath的语法书还是Mills的词汇书,都没有人知道如今是否还存在,除了Hale曾提到过,它们可能已经被彻底遗忘了。可能的一个原因是,Heath和Mills在某种程度上都是叛教者,在教会的历史上并不受重视。

当George Pratt(1817-1894)于1839年到达萨摩亚时,LMS找到了一个既对萨摩亚语语法描写感兴趣又愿意付出时间的人。Pratt除了对希腊语、拉丁语和希伯来语语法有所了解之外,并没有专门的语言学背景,但是他却开始编写一本萨摩亚语词汇书。Pratt的语法和词典首次出现于1862年(《萨摩亚语语法和词典》,阿皮亚)。尽管这本语法书很短,但仍然是第一本萨摩亚语的语法概述,书中描写了萨摩亚语音系和词法的基本结构。在第二版(1876年)中,词汇和语法都得到了大幅扩充。1886年,G. Pratt的《萨摩亚语语法和词典附录》(A supplement to the Samoan Grammar and Dictionary)以复印本的形式出现了,其中的大部分被收录在1893年面世的该书第三版中。1911年,由J. E. Newell修订的该书第四版面世,并已重印若干次(1960,1977)。Newell对语法和词典都进行了扩充,并完全重写了语法的一些部分。

1845年,天主教传教士来到萨摩亚。这些传教士之一Le R. P. L. Violette于1879年出版了一部扩充的萨摩亚语词典(Dictionnaire Samoa-Francais-Anglais,巴黎),书中也包含了一篇长而全面的语法介绍,比Pratt的语法部分要丰富和系统得多。

19世纪最后四分之一的时间里和德国统治西萨摩亚期间(1900-1914),德国对萨摩亚的兴趣引发了对萨摩亚文化几乎所有方面的许多学术研究,包括语言。一些基础的语法书和教科书出现了,例如Funk 1893, Neffgen 1902, Neffgen 1904, Neffgen 1918, Samoanisch 1913。

但是,除了教学法和一些次要的细节,跟Pratt 1893和Violette 1879相比较,这些德国著作并未在萨摩亚语分析方面表现出任何进步。第一本丰富的萨摩亚语语法是由卫理公会传教士Spencer Churchward编写的。他的《新萨摩亚语语法》(Spectator Publishing Co. Melbourne. 1926),1951年,经扩充修订后问世的第二版更名为《萨摩亚语语法》(出版社同上),这部作品比先前的那些要全面、系统得多。

最初100年的萨摩亚语语言学是由传教士主导的。这种情况的一个后果就是圣经的语言成为主要的材料来源(除了谚语和其他萨摩亚语文学范本之外),而Churchward的语法基本上就是对萨摩亚语圣经语言的一种描写和系统化。

在Milner 1966和Pawley 1966出版之后,这种情形发生了改变。在Milner的词典中,第一次按照词根来安排词条,与词条同时出现的还有许多引申出的例句。Pawley的分析是基于一个用磁带录制的口头语篇语料库。Milner和Pawley在多篇论文中对萨摩亚语语法的理解和系统化作出了重要贡献。

关于萨摩亚语分析的教学法研究由Marsack 1962继续下去。该书的作者不是语言学家,但拥有丰富的常识,这使得该书成为一本畅销书。另一本教科书是由John Mayer(1976)为美国和平工作团(US Peace Corps)准备的。Hunkin 1988是一本针对“出生在新西兰和其他国家、在养育他们的异国他乡(adopted land)寻找其真正身份的年轻萨摩亚人”的现代教程。


直到最近,用萨摩亚语写成的萨摩亚语语言学研究包括:非萨摩亚人(主要是传教士)写的传统的基础学校语法,以及大部分是翻译或改编的欧洲学校语法。第一本这样的书似乎是S. A. Beveridge:《萨摩亚语描写》(O le faamatalaga o le gagana Samoa)LMS, Malua 1902。该书由A. Hough于1923年修订,他的版本出现过至少6版(1977)。这些书对于我们理解萨摩亚语的语法几乎没有多少贡献,不过却对有用的萨摩亚语语法术语学的发展作出了重要贡献。

在60年代末或70年代初,Fanaafi M. Larkin出版了《萨摩亚语言》(O le gagana Samoa),这本书与萨摩亚学校中的一个萨摩亚语语言项目的开发联系紧密,参看该书的副标题《西萨摩亚政府学校萨摩亚语教学方案》(O le faatulagaga o le aoaoga o le gagana Samoa i aoga o le malo o Samoa i Sisifo)。此书既包括语法、文体学,也涉及萨摩亚语文学和文化的一些方面。这是萨摩亚人写作萨摩亚语语法分析的首次尝试,尽管书中探讨的语法的方面少而分散,但它提供了对萨摩亚语语法某些重要方面的若干原创且有启发性的分析,比如词序和时态小品词的语义学。

在过去的20年里,许多关于波利尼西亚语言学和普通语言学的论文或多或少地触及了萨摩亚语语法的某些方面。在这方面特别重要的是Chung(1978)的波利尼西亚语句法研究,以及Elinor Ochs的萨摩亚儿童语言研究(例如:Ochs 1982,1986,1988),Alessandro Duranti对口头萨摩亚语语体各方面的研究(例如:Duranti 1981),还有Kenneth Cook的萨摩亚语及物性研究(Cook 1988)。

德国对萨摩亚的学术兴趣的一个重要结果就是许多萨摩亚语文本(传说、故事、歌谣、对传统萨摩亚文化的描写等)及其译本和评注的出版。尤其重要的是von Bülow 1895-1900、Krämer 1902-3、Sierich 1900-1904和Stuebel 1895的出版。这些文本比传教士们的译文更能代表真正的萨摩亚语(既包括传统的口头文学语言也包括通俗语言)。


参考文献(略)



点击下方阅读原文查看译者简介

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存